稼いだね~
通常の「稼ぐ・稼いだ」の意味としては
「働く」「利益を得る」等が一般的で
その他としては「時間を稼ぐ」のように
自分の都合で引き延ばす表現として使われる程度
しかし、当地で「稼いだね~」と言われたり
「稼いじゃったよ」と、自ら自虐的に言う場合は
本来の意味とは全く逆になります。
そして今朝、電話連絡で早速駆けつけてくれた
古くからの友人であるMサイクル商会の直チャンが
愛車ウイッシュの後部座席側のドアを一目見て
「あれ?どうしたの!稼いだね~」
そうなんです。
昨日、長女の通う大学の学園祭に行った際
せまい駐車場から出るときに逆U字のポールで
車体をこすってしまったんです。
つまり当地で「稼ぐと」は
不注意や失敗で予期せぬ出費が発生すること
昨日は反省すると同時に、心が折れそうでしたが
今朝は気分を入れ替え
「厄落とし、厄落とし。車が難を祓ってくれたんだ。」
「これで安心、また元気で頑張れるぞ!」と
昨日のブログ「うーん ショック!」の事もすっかり忘れ
どこまでもポジティブなオプトパパでした。(←「のーてんき」とも言う)
« うーん ショック! | トップページ | 実演販売 »
« うーん ショック! | トップページ | 実演販売 »
コメント